習近平を「シュウキンペイ」と呼ぶのは日本人だけ。
(初投稿ですので至らない点ありますがご了承ください。)
皆さん中国の国家主席の習近平さんの呼び方、なんと呼んでいますか?
当然日本人であれば「シュウキンペイ」と呼ぶでしょう。
ですが、海外ではそのような呼び方は一切されないよう。
「じゃあ本当は何て呼ぶんだよ早く教えろこのクズ野郎!」
と思いの方も大勢いらっしゃるかと思いますのでさっさと言わせてもらおうかなと。
「シー・チンピン」
です。
「は⁉シュキンペイのシの字もねえじゃねえかよ!」
(シの字はあったわ)
まあまあ。落ち着きましょう。日本語での「シュウキンペイ」
というのは完全なる当て字で、中国語の「習近平」という名前は繁体字で、発音がシー・チンピンなんだそう。それで、世界でも「シー・チンピン」が標準的な呼び方だそう。(なんでも「そう。」をつけて責任転換できるようにしてみる)
それにしても日本語も中国語も同じ漢字なのに、呼び方が違うとかなんだよそれ!とは思いますけどね。
これ以上伸ばしても両方にメリットはないと思うので(書くの疲れた)
これくらいにしとこうと思います。では。